ÉVA  AGNEL

 

 

AGNEL HIDVÉGI ÉVA

 

 

 

Traducteur – Interprčte

HONGROIS / FRANÇAIS

Expert judiciaire

 

 

Docteur en Lettres et Sciences Humaines (France)

Diplômée de l’École Normale Supérieure de Szeged  (Hongrie)

 

 

 

& Livre en français

 

MA VERSION suivi de NULLE PART

            Éditions Bénévent, Nice, 2007, 106.

 

 

 

alapage.com

amazon.fr, etc.

 

 

 

4MA VERSION « EXTRAITS »

in RIVENEUVE Continents Revue des littératures de langue française,

N°3 Automne 2005, Riveneuve Éditions, Marseille, 216-224.

 

 

 

+ Autres écrits

 

4LE CERCLE ENCERCLÉ” (nouvelle),

in Écriture, Lausanne, 2002, n°59, 246-253.

 

4POČMES

in http://www.transycan.net/cafe KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2004-2007.

 

4LETTRE D’ÉTÉ” (počme),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005,

Traduit du français en hongois par Gábor CSEKE, in KÁFÉ

Stockholm-Toronto, 2005.

 

& Livre en hongrois

 

HÓFEHÉR PAPIRRA (« Sur page blanche, Počmes),

in Pont, Budapest, 2003, 72,

Semaine du livre, Budapest, Juin 2003,

Salon du livre, Frankfurt, Octobre 2003.

 

 

 

 

+ Nouvelles en hongrois

 

4ORSZÁGÚT“ (« L’autoroute »),

in Békés megyei Népújság (« Journal départemental de Békés »), Békéscsaba, 16 Avril 1972  (HIDVÉGI Éva),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005 (nouvelle version),

 

4RÓZSÁK” (« Les roses »),

in Délmagyarország (« Le Sud de la Hongrie »), Szeged, 17 Décembre 1994,

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005 (nouvelle version).

in Ritka madár (« Oiseau rare »), Békéscsaba, 2006, 6-9.

 

4TÉGED IS ORRBAVÁGTAK ?” (« On t’a donné un coup dans le nez, ŕ toi aussi ? »),

 

4SZENT ÉG” (« Sacré ciel »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2004.

 

4AZ ÍRÓASZTAL” (« Le bureau »),

in Káfébig 30 Antológia (« Anthologie Káfébig 30 »), n° 12, KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005,

in Színkép RMSZ (« Tableau »), n° 2005/8, Bucarest, 26 Février 2005.

 

4KÖZEL A ZENEKARHOZ” (« Prčs de l’orchestre »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005,

in Színkép (« Tableau »), n° 2005/25, Bucarest, 25 Juin 2005.

 

4GOND” (« Souci »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005,

in Színkép (« Tableau »), n° 2005/26, Bucarest, 2 Juillet 2005,

in Erdély ma (« La Transylvanie aujourd’hui »), 14 Juillet 2005.

 

4HELYCSER ÉS TÁMADÁS” (« Troc et attaque »),

in Színkép (« Tableau »), n° 2005/28, Bucarest, 16 Juillet 2005.

 

4AZ ALAGÚT (« Le tunnel »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005. Augusztus.

 

4HÁROM KURTA : KIS NŐI FINTOR, RÁCZ BÁCSI, PÉNZ NEM UGAT” (« Trois

    brefs : Petite grimace féminine, Tonton Rácz, Monnaie n’aboie pas »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005.

 

4KIS NŐI FINTOR” (« Petite grimace féminine »),

in Ritka madár (« Oiseau rare »), Békéscsaba, 2006, 5.

 

4189

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2008.

 

 

# Počmes en hongrois

 

4AZ ÉJSZAKA CSENDJE” (« Le silence de la nuit »),

in Békés megyei Népújság Journal départemental de Békés »), Békéscsaba, 1972 (HIDVÉGI Éva),

in Pont, Budapest, 2003, 19.

 

4ĺGY MINDENT” (« Tout comme ça »),

in Mustra, Pont, Budapest, 2003, 4,

in Pont, Budapest, 2003, 28.

 

4EMBERKE” (« Petit homme »),

            in www.pontkiado.hu, Budapest, 2003,

in Pont, Budapest, 2003, 12,

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2003.

 

4SIRATÓ” (« Complainte »),

in www.pontkiado.hu, Budapest, 2003,

in Pont, Budapest, 2003, 20-21,

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2003.

 

4SE ANGYALOKKAL, SE FARKASOKKAL” (« Ni avec les anges, ni avec les

    loups »),

in Pont, Budapest, 2003, 43-45,

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2003.

 

4EURO-PAPA” (« Papa Euro »),

 

4NEM ĺR” (« Il n’écrit pas »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2004.

 

4ÓLOMESŐBEN...” (« Sous une pluie de plomb »),

in KÁFÉ  Stockholm-Toronto, 2005  (Kálvá Ria).

 

4SZERETLEK KEDVESEM...” (« Je t’aime, ma chérie... »),

 

4JUHÁSZ FERENC” (« FERENC JUHÁSZ »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2005.

 

4NÉGY ÉVSZAK” (« Quatre saisons »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 2006.

 

4PARODIEUSE” (Endre Ady, Attila József, Fernando Pessoa, János Pilinszky (1), (2),

    Frigyes Karinthy en vers),

 

4MÉG EGYSZER INTÉRIEUR” (« Intérieur une fois encore »)

 

4AKI NEM LÉP EGYSZERRE(«  Celui qui ne marche pas en ordre »),

 

4MI ÚJSÁG ?” (“Qoui de neuf?”), (14 pensées),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto 2007.

 

etc.

 

 

TRAVAUX EN LINGUISTIQUE

 

& Livre en français

 

PHRASE NOMINALE ET PHRASE Ŕ VERBE « ĘTRE »

EN HONGROIS

 

ESSAI DE THÉORIE SYNTAXIQUE,

 

Langue et langage, n°5, Aix-en-Provence,
Pub. Université de Provence, 1995, 273.

 

 

+ Articles en français

 

4HISTORIQUE DE LA PHRASE NOMINALE DANS DES LANGUES OURALIENNES (Problčme de méthodologie)”,

in Travaux 8, Linguistique comparée, Aix-en-Provence, Pub. Université de Provence, 1991, 189-202.

 

4TRADUCTION POSSIBLE - TRADUCTION IMPOSSIBLE (Quelques réflexions sur la traduction du hongrois en français)”,

in Travaux 10, La traduction, Aix-en-Provence, Pub. Université de Provence, 1993, 253-260.

 

4LE VERBE « ĘTRE » EN FINNOIS ET EN HONGROIS : Morphologie”,

in Travaux 14, Le verbe, Aix-en-Provence, Pub. Université de Provence, 1997, 59-70.

 

4PHRASE, PRÉDICAT ET OPPOSITION VERBO - NOMINALE EN HONGROIS DANS QUELQUES TRAVAUX D’AURÉLIEN SAUVAGEOT”,

in Études Finno-ougriennes, Paris, 2000, n° 32, 37-51.

 

4L’EXPRESSION SPATIALE EN HONGROIS: ADVERBES ET SYNTAGMES ADVERBIAUX”,

in Travaux 17, Adverbe et circonstant, Aix-en-Provence, Pub. Université de Provence, 2001, 139-164.

 

4L’AUXILIAIRE FOG EN HONGROIS, un cas de « grammaticalisation »”,

in Travaux 18, Aix-en-Provence, Pub. Université de Provence, 2003, 137-145.

 

etc.

 

 

PRESSE FRANçAiSE ET HONGROISE

 

LURCEL, Marion, 1990, “Les autres voix de la Justice”,

in Le Provençal, Marseille, 15 Aoűt 1990, 2.

 

M. J. ICHAC (rédactrice en chef).1990, “Une étoile est née”,

in U.N.E.T.I.C.A., Paris, Décembre 1990, 8.

 

PERROT, Jean (éd.), 1992, “Eva AGNEL, Une thčse de doctorat en linguistique hongroise”,

            in Cahiers d’études hongroises, Paris, 223-224.

 

ZSIGMOND, Győző, 1996, “Egy tanulmányút margójára” («Ŕ la marge d’un stage »),

            in Romániai Magyar Szó, (« Mot Hongrois en Roumanie »), Bucarest, 31 Mai 1996,

 

ZSIGMOND, Győző, 1996, “Börtönbüntetés helyett - tanulmányi ösztöndíj («Une bourse, au lieu de la prison »),

            in Háromszék (Roumanie), 18 Juin 1996.

 

SZÁVAI, Ilona (éd.), 2003, “Magyar írók Kolozsvártól - Marseille-ig” (« Des écrivains hongrois de Kolozsvár ŕ Marseille »),

            in Mustra, Pont, Budapest, 2003, 3-4.

 

GERGELY Tamás, 2004, P...mint per - 1” (« P... comme procčs - 1 »),

                in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 13 Janvier 2004.

 

HAJDÚ, Mónika, 2004, “Inter(net)jú Agnel Hidvégi Évával” (« Inter(net)view avec Eva Agnel Hidvégi »),

in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 27 Mai 2004, Illustration: Mónika. Hajdú (Bilbao),

in Hetedhéthatár, VIII, n°13, 26, Pécs (Hongrie), 25 Juin 2004.

 

CSEKE, Gábor, 2005, Magyarítani kerekedett kedvem” (« J’ai eu envie de traduire en hongrois »),

            in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 5 Février 2005.

 

GERGELY, Tamás, 2005, “Riveneuve N°3”,

            in KÁFÉ Stockholm-Toronto, 11 Novembre 2005.

 

DEBRECENI, Éva, 2006, Egérmosoly * Agnel Hidvégi Éva : Hófehér papirra” («Sourire de souris  * Agnel Hidvégi Éva : Sur page blanche »),

            in Erdélyi Terasz, 15 Avril 2006.

 

 

*

*     *